诗歌欣赏

1. The Mourning Day (英译: 许渊冲)

 The Mourning Day
- By Du Mu (803-852)

(英译: 许渊冲)

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot amid apricot flowers.

6790100359719069-audio.ogg

《清明》

(唐)杜牧

清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有?

牧童遥指杏花村。


单词释义:

1, Mourning [ˈmɔːnɪŋ]

n. 哀痛;服丧

v. 哀伤;为…哀悼(mourn的ing形式)


2, drizzling  ['drɪzl]

v. 下毛毛雨;(毛毛雨似的)洒落;(在食品上)浇(液态调料);在(食物上)浇液态调料(drizzle 的现在分词)

adj. 毛毛细雨的


3, mourner [ˈmɔːnə(r)]

n. 哀悼者;悲伤者;送葬者;忏悔者


4, break [breɪk]

v. 打破;(人或动物)骨折;擦破(皮肤);违犯;弄坏;(机器)失灵;打断(连续性);(天气)突变;(新闻)突然传开;终止

n. 间断;休息;短假;缺口;破裂;进攻;骨折;结束;机会;(斯诺克)一次连续得分;蓓蕾


5, wine [waɪn]

n. 酒,葡萄酒;紫红色

vi. 喝酒

vt. 请…喝酒


6, drown [draʊn]

vt. 淹没;把…淹死

vi. 淹死;溺死


7, sad [sæd]

adj. 难过的;悲哀的,令人悲痛的;凄惨的,阴郁的(形容颜色)


8, cowherd ['kaʊhɜːd]

n. 牧牛者


9, cot [kɒt]

n. 简易床;小屋;轻便小床


10, amid [əˈmɪd]

prep. 在……过程中;四周是;在……气氛中


11, apricot [ˈeɪprɪkɒt]

n. 杏,杏子;[园艺] 杏树;杏黄色

adj. 杏黄色的


解读:

每到清明节,人们都会想起唐代诗人杜牧的这首名诗。

读着这首诗,眼前便会浮现出一幅江南微雨中动人的景致--牧童、横笛、盛开的杏花、从乡村酒家飘出的酒香……

前两句写雨中祭扫亲人之墓的行人,弥漫着淡淡忧伤。但诗人并未耽于这种情绪,接下来笔锋一转,祭扫完毕,人间的生活还要继续,于是酒家“杏花村”便是最好的去处了。整首诗哀而不伤,清新动人。


For more info., please get to: 

https://news.cgtn.com/news/2020-04-04/Mastering-Chinese-Poetry-Ep-9-The-Mourning-Day-Po6GThBxNm/index.html