诗歌欣赏
1. The Mourning Day (英译: 许渊冲)
The Mourning Day
- By Du Mu (803-852)
(英译: 许渊冲)
A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;
The mourner's heart is going to break on his way.
Where can a wineshop be found to drown his sad hours?
A cowherd points to a cot amid apricot flowers.
《清明》
(唐)杜牧
清明时节雨纷纷,
路上行人欲断魂。
借问酒家何处有?
牧童遥指杏花村。
单词释义:
1, Mourning [ˈmɔːnɪŋ]
n. 哀痛;服丧
v. 哀伤;为…哀悼(mourn的ing形式)
2, drizzling ['drɪzl]
v. 下毛毛雨;(毛毛雨似的)洒落;(在食品上)浇(液态调料);在(食物上)浇液态调料(drizzle 的现在分词)
adj. 毛毛细雨的
3, mourner [ˈmɔːnə(r)]
n. 哀悼者;悲伤者;送葬者;忏悔者
4, break [breɪk]
v. 打破;(人或动物)骨折;擦破(皮肤);违犯;弄坏;(机器)失灵;打断(连续性);(天气)突变;(新闻)突然传开;终止
n. 间断;休息;短假;缺口;破裂;进攻;骨折;结束;机会;(斯诺克)一次连续得分;蓓蕾
5, wine [waɪn]
n. 酒,葡萄酒;紫红色
vi. 喝酒
vt. 请…喝酒
6, drown [draʊn]
vt. 淹没;把…淹死
vi. 淹死;溺死
7, sad [sæd]
adj. 难过的;悲哀的,令人悲痛的;凄惨的,阴郁的(形容颜色)
8, cowherd ['kaʊhɜːd]
n. 牧牛者
9, cot [kɒt]
n. 简易床;小屋;轻便小床
10, amid [əˈmɪd]
prep. 在……过程中;四周是;在……气氛中
11, apricot [ˈeɪprɪkɒt]
n. 杏,杏子;[园艺] 杏树;杏黄色
adj. 杏黄色的
解读:
每到清明节,人们都会想起唐代诗人杜牧的这首名诗。
读着这首诗,眼前便会浮现出一幅江南微雨中动人的景致--牧童、横笛、盛开的杏花、从乡村酒家飘出的酒香……
前两句写雨中祭扫亲人之墓的行人,弥漫着淡淡忧伤。但诗人并未耽于这种情绪,接下来笔锋一转,祭扫完毕,人间的生活还要继续,于是酒家“杏花村”便是最好的去处了。整首诗哀而不伤,清新动人。
For more info., please get to: